-
1 обдирать, ободрать
(вн.)
1. strip( smth.) ;
(тушу) skin (smth.), flay (smth.) ;
~ кору дерева bark a tree;
2. разг. (царапать) graze (smth.) ;
ободрать лицо graze one`s face;
3. разг. (обирать, брать непомерную цену) rook (smb.), fleece( smb.) ;
ободрать кого-л. как липку strip smb. of his, her belongings;
~ся, ободраться rub off( smth.) ;
be* scratched.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обдирать, ободрать
-
2 rip off
-
3 rip off
['rɪp'ɒf]1) Общая лексика: компиляция, отрывать, переработка, сдирать, содрать, срывать, отодрать2) Разговорное выражение: незаконно воспользоваться (rip off the disability insurance system)3) Австралийский сленг: брать завышенную цену, надувать, "ободрать" (при расплате и/или предъявлении счёта)4) Лесоводство: обдирать кору дерева (при ударе)5) Текстиль: вырезать6) Сленг: грабить, совершать плагиат, литературное воровство, шантажировать, перерабатывать (недобросовестно; произведение), (недобросовестно) перерабатывать (произведение), замочить, воровать, изнасиловать, напасть, обманывать7) Ругательство: половой акт8) Макаров: отдирать, отпарывать -
4 løype
I -n, -r1) сычужина (вещество, употребляющееся при изготовлении сыра)2) сычугII -nIII -a (-en), -er1) лыжня3) ледяная дорожка, жёлоб (для спуска брёвен с гор к рекам)IV -te (-et), -t (-et)4) легко сниматься, легко слезать (о коре деревьев)6) отвариватьV -te, -t2) свёртываться, створаживаться (о молоке) -
5 rip off
1) /vt/ грабить; 2) /vi/ обдирать кору дерева; 3) /in passive/ сорванныйАнгло-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > rip off
-
6 bark
I [bɑːk] 1. сущ.bark grafting — бот. прививка под кору
He is no friend to the tree, that strips it of the bark. — Тот вредит дереву, кто сдирает с него кору.
2) = Jesuit's bark / Peruvian bark / China bark хина3) разг. кожа••a man with the bark on — амер. неотёсанный человек
to come / go between the bark and the tree — вмешиваться в чужие ( обычно семейные) дела; становиться между мужем и женой
- take the bark off smth.2. гл.1) дубитьSyn:2) сдирать кору ( с дерева)Mice are apt to bark and to kill young trees. — Мыши могут обдирать кору с деревьев и губить молодые побеги деревьев.
3) разг. сдирать кожуII [bɑːk] 1. сущ.1) лайloud / noisy bark — громкий лай, недовольный лай
The dog's bark and howl signify very different things. — Вой и лай собаки может значить очень разные вещи.
3) разг. кашель••2. гл.his bark is worse than his bite — он больше бранится, чем на самом деле сердится
1) лаятьOur dog always barks at the postman. — Наша собака всегда лает на почтальона.
2) разг. рявкатьI don't like the way that the teacher barks at the children so unkindly. — Мне не нравится, что этот учитель рявкает на детей.
The policeman barked out a warning as the gunmen appeared. — Как только появились вооружённые люди, полицейский выкрикнул предупреждение.
3) разг. кашлять••III [bɑːk] сущ.1) барк ( большое парусное судно)They had crossed the Atlantic in their barks. — Они на своих кораблях пересекли Атлантику.
2) поэт. корабль -
7 коптараш
коптараш-емдрать, сдирать, содрать; отлеплять, отлепить; отдирать, отодрать; обдирать, ободрать (кору дерева); снимать, снять (дёрн)Пушеҥге шӱмым коптараш драть кору с дерева;
оҥам коптараш отдирать доску;
сӧремым коптараш снять слой дёрна.
Кеч-могай пагытыштат пӱятым ирен наҥгаен кертеш. А шошымсо вӱдшор нерген ойлыманат огыл, оражге коптара. А. Юзыкайн. В любое время твою запруду может порвать. А о весеннем разливе и говорить нечего, целиком сдерёт.
Составные глаголы:
-
8 коптараш
-ем драть, сдирать, содрать; отлеплять, отлепить; отдирать, отодрать; обдирать, ободрать (кору дерева); снимать, снять (дёрн). Пушеҥге шӱмым коптараш драть кору с дерева; оҥам коптараш отдирать доску; сӧремым коптараш снять слой дёрна.□ Кеч-могай пагытыштат пӱятым ирен наҥгаен кертеш. А шошымсо вӱдшор нерген ойлыманат огыл, оражге коптара. А. Юзыкайн. В любое время твою запруду может порвать. А о весеннем разливе и говорить нечего, целиком сдерёт.// Коптарен лукташ1. оторвать, вырвать (с мясом, с корнем). Пуля чока шылым коптарен луктын. А. Мурзашев. Пуля вырвала кусок мышцы. 2) перен. забрать, выгрести, вырвать (деньги, налоги). (Граф) пытартыш кумырым коптарен луктеш. К. Васин. Граф вырвет последнюю копейку. Коптарен налаш1. взять, захватить, прихватить, сняв, содрав, отодрав что-л. Маска ---шола копаж дене вуй коваштетым коптарен налеш ыле. М. Шкетан. Медведь левой лапой содрал бы скальп с твоей головы. 2) перен. взять, содрать с кого-л. деньги и т. п. Ремонтлан вет шымле теҥгем коптарен нальыч. Ведь целых семьдесят рублей содрали за ремонт.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коптараш
-
9 debark
[dɪ'bɑːk]1) Общая лексика: выгружать (на берег), выгружаться, выгрузить, выгрузиться, высадить, высадиться, высаживать, высаживать на берег, высаживаться, сдирать кору (с дерева)2) Биология: обдирать кору3) Морской термин: выгружать на берег, выгружаться на берег4) Техника: окорять, высаживать (пассажиров на берег)5) Сельское хозяйство: окоривать, снимать кору, шкурить6) Макаров: высаживать (на берег), высаживаться (на берег), высаживать (пассажиров)7) Собаководство: перерезать голосовые связки, чтобы лишить собаку возможности лаять -
10 pull
1. Ithe cord won't pull шнур не вытягивается /не выдергивается/; the bell-wire won't pull шнур [дверного] колокольчика где-то заело; you pull and I'll push ты тяни [к себе], а я буду толкать [сзади]; pull! к себе! (надпись на дверях)2. II1) pull in some manner let us pull all together давайте потянем все вместе; the horse is not pulling at all лошадь совсем не тянет2) pull in some manner pull easily (well, badly, etc.) легко и т.д. тянуться /вытягиваться/; the band pulls different ways резинка тянется во все стороны3) pull somewhere the drawer won't pull out ящик не выдвигается /не вытаскивается/; the boat pulled inshore лодка подошла /пристала/ к берегу; pull in some manner the roots pull easily корни легко выдергиваются4) pull in some manner my pipe is pulling very badly (very well, easily, etc.) моя трубка плохо и т.д. тянет3. III1) pull smth., smb. pull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc.) тянуть /тащить, везти/ телегу и т.д.; pull а bell-горе (the shoe-strings, a cord, etc.) дергать за шнур звонка и т.д.; pull smb.'s hair (smb.'s sleeve, smb.'s nose, smb.'s ears) дергать кого-л. за волосы и т.д.; pull the trigger нажимать на курок, спускать курок2) pull smth. pull carrots (turnips, flowers, etc.) собирать морковь и т.д.; pull weeds пропалывать /удалять/ сорняки; pull a tooth удалять /выдергивать/ зуб; pull a cork вытаскивать пробку; pull a knife а) вытаскивать /выхватывать/ нож; б) грозить ножом; pull many votes собрать много голосов id pull a face /faces/ гримасничать, строить рожи; pull smb.'s leg водить кого-л. за нос3) pull smth. coll. the police believe they pulled all three robberies полиция считает, что все три ограбления pull их работа4) || the boat pulls 12 oars лодка на 12 весел; he pulls a good oar он хороший гребец4. IV1) pull smth. in same manner pull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc.) энергично /сильно/ и т.д. тащить /тянуть/ что-л.; pull smth. sharply (frantically, etc.) резко дергать за что-л. и т.д.; pull smth., smb. somewhere pull smth. nearer пододвигать /подтягивать/ что-л. [поближе]; pull back the chairs отодвигать стулья; pull back one's foot отдергивать ногу; I was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упал; pull the shades (a curtain, the window, etc.) down опускать шторы и т.д.; pull down that branch, please пожалуйста, нагните вот ту ветку; pull up a shade (a window, one's hood, one's collar, etc.) поднимать штору и т.д.; she can't climb very well and we had to pull her up она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить ее вверх; pull down a flag а) приспустить флаг; б) сорвать флаг; pull in one's horns (one's claws, etc.) втягивать /прятать/ рожки и т.д.2) pull smth. somewhere pull one's hat (one's cap, one's coat, one's gloves, one's boots, etc.) off снимать /стаскивать/ шляпу и т.д.; pull off one's clothes (one's shoes, etc.) стягивать с себя одежду и т.д.; pull off leaves срывать листья; pull off the bark обдирать кору; pull off branches (twigs, etc.) отламывать ветки и т.д.; pull on one's stockings (one's gloves, one's clothes, etc.) натягивать чулки и т.д.; pull up one's socks (one's stockings, etc.) натягивать носки и т.д.; pull up one's sleeves закатать /засучить/ рукава; pull out threads выдергивать /вытягивать/ нитки и т.д., pull out hair выдергивать /выдирать/ волосы; pull out a letter (one's pocket-book, one's cheque-book, a receipt, etc.) вытащить /вынуть/ письмо и т.д.; pull out a knife (a gun, a revolver, a dagger, etc.) выхватывать нож и т.д.; pull out a tooth удалять зуб; pull out a drawer выдвигать ящик; pull out a cork вытаскивать пробку; he pulled out a handkerchief он вытащил [из кармана] носовой платок5. VIpull smth. to some state pull the door (the window, the lid, etc.) shut (open) закрыть (открыть) дверь и т.д.; pull smth. taut туго затягивать что-л.6. XIIhave smth. pulled somewhere I've had a tooth pulled out мне удаляли зуб7. XVI1) pull at smth. pull at one's tie (at one's moustache, at a rope, at a wire, etc.) теребить галстук, дергать за галстук и т.д.; pull at the handle тянуть за ручку2) pull for /towards/ (off, etc.) smth. pull for the shore (for the beach, for the goal, towards the house, towards the crowd, etc.) направляться /двигаться/ к берегу и т.д.; pull off the road съезжать с дороги; pull into (out of) smth. the train pulled into the station поезд подошел к станции; the train pulled out of the station поезд отошел от станции; the ship pulled out of the harbour корабль вышел из гавани; the plane pulled out of the dive самолет вышел из пике; the circus pulls out of town tonight цирк сегодня уезжает из города3) pull through smth. pull through an illness выздороветь; you'll need every ounce of strength you have to pull through this вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это /выпутаться из этого/4) at smth. pull at a cigar (at a cigarette) затянуться сигарой (сигаретой); pull at a bottle (at a tankard, etc.) тянуть /потягивать/ из бутылки и т.д.5) pull for smb. sl. pull for the Republican candidate голосовать за кандидата республиканцев8. XXI11) pull smth., smb. along (across, up, into, etc.) smth. pull a cart (a wagon, a sled, etc.) along the road (up the hill, across a stream, etc.) тащить /тянуть, везти/ телегу и т.д. по дороге и т.д.; pull smb. up and down the river возить /катать/ кого-л. вверх и вниз по реке; pull smth. to the table (to the fire, near the window, etc.) подтянуть /пододвинуть/ что-л. к столу и т.д.; pull smb., smth. into the room (into the car, into the doorway, etc.) втащить кого-л., что-л. в комнату и т.д.; pull smb., smth. off a chair (off the steps, etc.) стягивать /стаскивать/ кого-л., что-л. со стула и т.д.; pull smb., smth. out of the water (out of the fire, out of a hole, out of bed, out of the mud, etc.) вытаскивать кого-л., что-л. из воды и т.д.; pull a plug out of a socket вынимать /вытаскивать/ штепсель из розетки; pull smth. through the hole протащить что-л. через дыру; pull smb., smth. back from the edge of the river (from the hole, etc.) оттащить кого-л., что-л. от берега [реки] и т.д.; pull smb. back from danger избавить кого-л. от опасности; pull smb. by smth. pull smb. by the hair (by the nose, by the sleeve, etc.) дергать кого-л. за волосы и т.д.; pull smb. by the ear надрать кому-л. уши; pull smth. on smb. pull a knife (a gun, etc.) on smb. грозить кому-л. ножом и т.д., нападать на кого-л. с ножом и т.д.2) pull smth. over (on) smth. pull one's cap /one's hat/ over one's ears (over one's eyes, on one's head, etc.) натянуть /нахлобучить/ шапку на уши и т.д.; pull one's blanket over one's face натягивать одеяло на голову, укрываться одеялом с головой и т.д.; pull smth. in smth. pull a ligament in one's leg (in one's arm, in one's neck, etc.) растянуть связки ноги и т.д.3) pull smth. up by smth. pull up a tree (flowers, weeds, etc.) by the roots вырывать дерево и т.д. с корнями4) pull off smth. from smth. pull off the bark from a tree снимать /сдирать/ кору с дерева; pull off a piece from the stick отломать кусок палки || pull smth. to pieces /to bits/ разорвать, разобрать что-л. на куска, на части; pull the cloth (the pillow, the blanket, etc.) to pieces /to bits/ разорвать /разодрать/ материал и т.д. на куски /в клочья/; the baby pulled the toy to pieces ребенок разломал игрушку; pull smb.'s proposal (smb.'s theory, smb.'s plan, etc.) to pieces раскритиковать /разбить/ чье-л. предложение в пух и прах и т.д. -
11 ньыгылташ
ньыгылташI-амсдираться, содраться; задираться, задратьсяКоваште ньыгылтеш сдирается кожа;
шокш ньыгылтеш рукав задирается;
пушеҥге шӱм ньыгылтын содралась кора дерева.
Йолыштем коваште ньыгылтын, пеш коршта. На ноге у меня содралась кожа, очень болит.
II-ем1. сдирать, содрать (кожу, кору дерева и т. п.); ссаживать, ссадить– Коваштетым, вуй гыч тӱҥалын, йолышкет шумеш ньыгылтем, – Янтемир шыдын пӱйжӧ вошт каласыш. К. Васин. – Я у тебя сдеру кожу с головы до ног, – зло сказал Янтемир сквозь зубы.
Шыма куэн кумыжшым ньыгылтен, изи эртньым ыштат. Я. Элексейн. Содрав кожу чистой берёзы, делают маленький кузовок.
2. задирать, задрать; приподнимать, приподнятьШокшым ньыгылташ задрать рукава.
Максижым пӱтыралтен куча, тувыржым ньыгылта, сопкален налеш. Д. Орай. Он хватает Макси, задирает рубашку и отшлёпывает его.
3. перен. сметать, смести; обдирать, ободратьТыгай кукшышто тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. А. Юзыкайн. В такую жаркую погоду стоит только упасть искорке – сразу всё охватит, сметёт всю деревню.
Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат. В. Косоротов. Меня, Василий Петрович, ты совсем ободрал.
-
12 ньыгылташ
I -ам сдираться, содраться; задираться, задраться. Коваште ньыгылтеш сдирается кожа; шокш ньыгылтеш рукав задирается; пушеҥге шӱ м ньыгылтын содралась кора дерева.□ Йолыштем коваште ньыгылтын, пеш коршта. На ноге у меня содралась кожа, очень болит.II -ем1. сдирать, содрать (кожу, кору дерева и т. п.); ссаживать, ссадить. – Коваштетым, вуй гыч тӱҥалын, йолышкет шумеш ньыгылтем, –Янтемир шыдын пӱ йжӧ вошт каласыш. К. Васин. – Я у тебя сдеру кожу с головы до ног, – зло сказал Янтемир сквозь зубы. Шыма куэн кумыжшым ньыгылтен, изи эртньым ыштат. Я. Элексейн. Содрав кожу чистой берёзы, делают маленький кузовок.2. задирать, задрать; приподнимать, приподнять. Шокшым ньыгылташ задрать рукава.□ Максижым пӱ тыралтен куча, тувыржым ньыгылта, --- сопкален налеш. Д. Орай. Он хватает Макси, задирает рубашку и отшлёпывает его.3. перен. сметать, смести; обдирать, ободрать. Тыгай кукшышто тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. А. Юзыкайн. В такую жаркую погоду стоит только упасть искорке – сразу всё охватит, сметёт всю деревню. Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат. В. Косоротов. Меня, Василий Петрович, ты совсем ободрал.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ньыгылташ
-
13 despojar
vt1) грабить, отниматьdespojar a un árbol de su corteza — обдирать кору с дерева3) юр. изымать ( с целью передачи законному владельцу) -
14 gome
(ma-)1) кора́ ( дерева); луб;ambua (toa) gome — сдира́ть ( обдирать) кору́
2) па́нцирь ( черепахи и ракообразных)(ma-) 1) ру́пия 2) собир. де́ньги; моне́ты -
15 despojar
-
16 qabıq
Iсущ.1. кора. Şam qabığı сосновая кора, tozağacı qabığı берёзовая кора, ağac qabığı древесная кора, ağacın qabığını soymaq обдирать кору с дерева2. корка. Qarpız qabığı арбузная корка, çörək qabığı korka xleba qabıq bağlamaq покрываться коркой3. кожура. Portağal qabığı апельсиновая кожура4. шелуха. Kartof qabığı картофельная шелуха, günəbaxan qabığı шелуха подсолнуха5. скорлупа. Yumurta qabığı яичная скорлупа, qozun qabığını sındırmaq расколоть скорлупу ореха6. обложка. Kitabın qabığı обложка книги7. раковина, ракушкаIIприл.1. корковый. мед. Qabıq arteriyaları корковые артерии, qabıq qatı корковый слой, qabıq induksiyası корковая индукция, qabıq mərkəzlər корковые центры, qabıq maddə корковое вещество, qabıq hüceyrələri корковые клетки2. зоол. скорлуповый. Qabıq vəzisi скорлуповая железа3. тех. оболочковый. Qabıq tökməsi оболочковое литье, qabıq qəlib оболочковая форма -
17 plēst kokam mizu
-
18 lehánt
лупить/облупить v. слупить, драть/ содрать, обдирать/ободрать, облупливать v. облуплять/облупить, отлупить, шелушить;\lehántja a hársfa kérgét — слупить кору с липы; \lehántja — а nyírfa kérgét содрать кору с берёзы; (részlegesen) \lehántja a nyírfa kérgét подлупливать кору у берёзы\lehántja a fa kérgét — ободрать кору с дерева;
-
19 abrinden
гл.1) общ. окорять (дерево), сдирать кору (с дерева)2) стр. обдирать3) лес. очищать от коры4) текст. драть лыко, окоривать, снимать кору, срезать кору -
20 descortezar
гл.1) общ. (обдирать, оголять) драть (сдирая кору), окорить, содрать, ободрать (кору), надрать (коры и т.п.), снимать корку, снимать кору (с дерева)2) перен. обтёсать, обтёсывать, школить, обламывать3) прост. (кожуру, шелуху и т. п.) слупить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Лупить — I несов. перех. разг. 1. Очищать от шелухи, кожуры, скорлупы. 2. Сдирать, обдирать (кору с дерева). II несов. перех. и неперех. разг. сниж. 1. перех. Сильно бить, колотить кого либо или что либо. 2. неперех. С силой бить, колотить во что либо или … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Лупить — I несов. перех. разг. 1. Очищать от шелухи, кожуры, скорлупы. 2. Сдирать, обдирать (кору с дерева). II несов. перех. и неперех. разг. сниж. 1. перех. Сильно бить, колотить кого либо или что либо. 2. неперех. С силой бить, колотить во что либо или … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ОБОДРАТЬ — ОБОДРАТЬ, обдеру, обдерёшь, прош. вр. ободрал, ободрала, ободрало, совер. (к обдирать), кого что. 1. Содрать со всех сторон (оболочку, кожу или кору с кого чего нибудь). Ободрать березу. Ободрать липу. || Снять, удалить, сдирая. Ободрать кору с… … Толковый словарь Ушакова
ОБОДРАТЬ — ОБОДРАТЬ, обдеру, обдерёшь; ал, ала, ало; ободранный; совер. 1. кого (что). Содрать со всех сторон или оголить, сдирая что н. О. кору с дерева. О. дерево. О. убитого зверя, тушу (снять шкуру). 2. перен., кого (что). Ограбить, обобрать (прост.). О … Толковый словарь Ожегова
ободрать — обдеру/, обдерёшь; ободра/л, ла/, ло/; обо/дранный; дран, а, о; св. см. тж. обдирать, обдираться, обдирание, обдирка кого что 1) … Словарь многих выражений